永禄年新古今和歌集永禄年年に書かれた自筆の新古今和歌集ですこの和歌を書いた筆者は不詳ですが京都の公家が書いたような流暢で筆力のある書体です古筆の右上に寿禎の落款印がございます仙 支払い完了後に確認メールが届かない場合は、迷惑メールフォルダを必ずご確認いただき、メールが誤って迷惑メールとして認識されていないかご確認ください。それでも電子メールが見つからない場合は、確認電子メールの再送信についてカスタマー サービス部門にお問い合わせください。注文状況をタイムリーに確認することは、スムーズな取引を確保するために非常に重要です。
#永禄2年新古今和歌集
永禄2年(1559年)に書かれた自筆の「新古今和歌集」です。
この和歌を書いた筆者は不詳ですが、京都の公家が書いたような流暢で筆力のある書体です。
古筆の右上に「寿禎」の落款印がございます。仙台藩医師・木村寿禎が所蔵した際に押印したものです。
<古筆の状態について>
厚紙に貼られた状態で額縁に収められております。また、経年による虫食いがございます。
<送付方法>
ゆうゆうメルカリ便のゆうパックにて発送いたします。
<寸法>
(額縁)縦32.7cm×横23.8cm
(古筆切)縦24.7cm×横16.4cm
<現代語訳>
(ひそかに契りあっていた女の親が聞きつけて禁じ)ましたので 参議篁
わたしが人の数に入るような相当の身分の男であるならば、 このようなことがあろうか、ないはずだ。たいそう悲しいのは、身分の低い男であることだ。(和歌番号1424)
題知らず 藤原惟成
もし、わたしが、もうすこし人間らしい人間であるならば、思う心をいってしまうであろうに。たとえ、このように身分の低い男であっても。(和歌番号1425)
読人しらず
わたしの齢が衰えていくので、昔、すっかり慣れ親しんでいたあなたを思うことです。(和歌番号1426)
あの人が、今からはもう逢うまいとするからか、わたしの袖が、涙で乾く時のないことだ。(和歌番号1427)
明けようとすることの惜しいもったいないこの夜を、いとしい妻の袖を離れて、ひとりで寝ることであろうか。(和歌番号1428)
逢うことを気がかりにして過ごすことよ。 草葉の露が、今夕、新しく置きかわるまで。(和歌番号1429)
秋の田の穂をなびかせる風がいっぽうへ向かって吹くように、いちずに、あの人に心が寄って、わたしはもの思いをしている。あの人は薄情であるのに。(和歌番号1430)
※和歌の読み下し文は文字数の関係でコメント欄に記載いたします。
※ご使用の端末によって色合いが実物と異なって表示される場合がございます。
カテゴリー:
ホビー・楽器・アート##美術品・アンティーク・コレクション##書
金額に誤りがあった場合は、直ちに銀行に連絡して訂正してください。通常、銀行は確認後、できるだけ早く返金処理または差額を補填します。
京商 ミニッツ KYOSHO Mini-z フェラーリ ENZOFerrariYAMAHA PACIFICA 112V Black パシフィカ桃山時代古備前 献上徳利 備前焼 鶴首徳利 酒器 骨董品 置物 陶器アンティーク(同様) Fulltone SB-2 Soul-BenderFender 日本製 green blue